挪威的森林电影观后感
公益中科 https://m.39.net/disease/a_6211035.html《挪威的森林》电影观后感几年前就看过《挪威的森林》小说,作者是村上春树,不知是怎么回事,有时在看到渡边淳一这个名字时,总认为是渡边写的。《挪》的中文译本常见有两种,一是林少华(大陆人)译的;二是赖明珠(台湾人)译的。两个译本都看过,刚开始时我看的是赖译本,这种风格我比较喜欢,但是内容被省略了许多,害我看完后不知所以然,情节有许多跳跃,不能连贯起来。后来看了林译本后,看到了完整的情节,才看明白。不过林译本的语句比较生硬,不如赖译本的看起来比较舒服。也不知道如何形容比较恰切,反正大概就这个意思,你懂的……昨日无事上网,在PPTV看到《挪》电影,反正闲着也是闲着,就看了一遍。感觉还可以,有几点看法:一、开头好象有点仓促,情节不太连贯,对没有看过小说的人来说,应该不太容易理解。就是木月的情节,简单地一笔带过。二、电影版对某些情节作了修改,以适合电影有限的时间内表达,变得紧凑一点,也变得合理一点。三、演直子的一般般,她的那种忧郁、空洞的眼神没有表达出来。四、演绿子的不够漂亮,嘴唇厚,有点可爱,但不够,因为在我的心目中,绿子应该跟《东京爱情故事》里的莉香一样漂亮、一样青春、一样活泼、一样可爱才行。所以给我的解释就是,怪不得渡边一直没把绿子放在心上。五、演永泽的表现尚可,但也没有突出的地方,因为他在这部戏里是一个重点人物,甚至可以喧宾夺主,但演员没有做到。六、初美蛮漂亮的,但还是不如小说里说的,不够高贵。七、渡边、永泽、初美的三人晚餐里的谈话我以前不太能理解,自己在经历了很多事后,现在终于能理解了,其实我想这段话也是作者想表达的东西,不知道大家有没有注意到,我现在认为这一段非常重要。这点我觉得有点象红学研究里的“分身法”和“合身法”,其实作者的思想是通过几个人的口中表达出来的,虽然每个人的性格都有不同,或者表面上看起来不同,但其实里面的实质却是一样的。八、毕竟电影只是一个半小时,要完完整整地把小说所包含的内容都演绎出来是不可能的,但有一些重要情节我却觉得被丢掉了,有时候《挪》电影版里情节有跳跃,所以没看过小说的人我建议把小说看一遍,哦,不,应该是看两遍,把林译本和赖译本都看一遍,这样就能真正领会和理解这部小说了。刚才百度了一下,导演是陈英雄,是法籍越南人。本来还有很多想法,可是最近脑子不太好使,一下子想不起来,那就算了,想不到就不想了,再说有些东西想到了也不能说,人生就是这样,永远没有十足的事情。写于年5月4日
上一篇文章: 年初最惊喜台剧想见你 下一篇文章: 五大数据指路全面放开后的出境游
转载请注明:http://www.abuoumao.com/hyls/8505.html