为什么妈妈和爸爸在这么多语言中听
PS:上图是印度的孕妇,在印地语中,“妈妈”这个词是“mām”
“狗”这个词有什么天生的“狗”吗?显然不是——对法国人来说,狗是chien,对俄罗斯人来说是sobaka,对讲普通话的人来说是gǒu。这些词没有任何共同之处,似乎没有一个其他词更能与犬的本质联系在一起。
但“母亲”这个词似乎通常要么是mama,要么有类似于m的鼻音,比如nana。“父亲”这个词似乎经常是papa或有类似于p的声音,比如b,这样你就会得到类似baba的声音。“dad”这个词也可能有d或t,这是d的变体,就像p在b上一样。人们说妈妈或娜娜,然后是爸爸、或塔塔。
全球任何碰巧熟悉多种语言的人都会注意到这种令人毛骨悚然的相似性。但对于与英语密切相关的欧洲语言,如罗曼语和日耳曼语,这并不令人惊讶。毕竟,这些语言曾经是一种语言的子代,语言学家称之为原始印欧语系,很可能在几千年前现在乌克兰的草原上使用过。因此,如果法语有maman和papa,意大利语有mamma和babbo,挪威语有mamma和papa,那么也许这只是家庭问题。
但是当我们交流时,即使是密切相关的语言也会变得面目全非。例如,威尔士语是来自乌克兰的语言。这俩属于同一个语言家族的成员,但威尔士语已经很独立了,但威尔士和乌克兰交流时还是很困难。然而,威尔士语中的“母亲”和“父亲”是mam和tad。
在非洲,斯瓦希里语有妈妈和爸爸。在菲律宾,他加禄语有nanay和tatay。斐济有nana和tata。普通话,对学习者来说与英语如此不同,令人生畏,但在献上妈妈和爸爸时却出人意料地抚慰了自己。爱斯基摩人有anana和ataata;Koasati,在路易斯安那州和得克萨斯州,有妈妈和塔塔。
很容易想象这意味着第一批人类称他们的父母为妈妈和达达,而这两个温暖、爽朗的词。在人类历史的弹弓和箭矢中幸存下来,至今仍在使用。但这个概念好得令人难以置信。随着时间的流逝,声音在变成新的声音的过程中变得模糊不清,甚至人们赋予单词的含义也随处可见。
以后来成为欧洲大部分语言的乌克兰语言为例。通过比较今天的语言并向后追溯,我们可以确定乌克兰语中的很多单词是什么,就像我们可以查看今天所有的哺乳动物及其祖先的化石,并知道第一个哺乳动物是啮齿动物一样。在原始印欧语中,mregh这个词意思是“短”。这个词的希腊语版本指的是短的上臂,而在拉丁语中,它指的是交叉的双臂;这个词后来传入法语,指的不是手臂,而是肩带。所有这些词后来都渗入了英语,以至于最初的意思是“短”的词变成了“brachial”(来自希腊语)、“pretzel”(交叉的手臂,来自拉丁语)和“bra”(“肩带”变成了胸罩)。在英语中,mregh最直接的后裔是“merry”。短暂的往往是甜蜜的,因此这个词的意思是“短暂而甜蜜”,最终,只是甜蜜——快乐,就是这样。
当然,像妈妈和爸爸这样的词在世界各地的语言中和数万年来不一定保持不变,甚至接近相同。所以发生了什么事?
答案在于婴儿以及他们如何开始说话。开创性的语言学家罗曼·雅各布森(RomanJakobson)想通了。如果你是一个发出随机声音的婴儿,最简单的元音是ah,因为你可以不用舌头或嘴唇做任何事情。然后,如果你要改变一些事情,第一个冲动是通过闭上你的嘴唇一段时间来打破ahhh。因此,mmmm,这样当您保持声音继续播放时,您会得到一串mahs,同时每隔一段时间将其分解。
婴儿学习发声的顺序解释了为什么下一个最接近妈妈的日常看护人通常被称为爸爸。
婴儿以这种方式“说话”只是在玩耍。但大人不会那样听到他们的声音。一个婴儿说“妈妈”,听起来好像他在对某个人讲话——而他这么早就最有可能对他讲话的人是他的母亲。母亲把“妈妈”当作她的意思,在对她的孩子说话时,她把自己称为“妈妈”。瞧:妈妈这个词,“意味着”母亲。这会发生在第一批人类身上——但更重要的是,全世界的婴儿人类都会发生这种情况,无论他们说什么语言。这意味着,即使第一语言已经成为无数其他语言,这个“妈妈的错误”正在将“妈妈”重新创造为“妈妈”这个词。
爸爸和爸爸的发生是出于类似的泛人类原因。婴儿开始用嘴唇发出m后,他们开始发出声音,而不仅仅是把嘴唇放在一起——也就是说,把它们放在一起,保持这样一秒钟,然后吹出一股空气。那是p——或者,取决于你的心情,b。或者,婴儿也开始在离嘴唇稍远一点的地方玩他们的嘴——在上牙后面的那个脊上,当汤太热时,我们喝汤会很不方便。这就是我们制作t或d的地方.
对于某些单词中的另一种不可思议的模式,也有类似的世俗解释。语言学家约翰娜·尼科尔斯(JohannaNichols)指出,在欧洲和亚洲北部的大部分地区,“我”和“你”的代词以m和t开头——或者在口中的脊上发音像t的东西,s——太常见了成为一个意外。说英语的人熟悉法语的moi和toi,或者西班牙语的me和tu。它更进一步,俄罗斯的menja和tebja,芬兰的min和sin,甚至是更远东的欧亚语言,比如西伯利亚的一种叫做Yukaghir的语言,它使用met和tet。
Nichols提出,像Yukaghir的Iandyou的代词这样的语言看起来很像mama/tata交替的原因——以及为什么法语有moi和toi而英语曾经有me和thou——是因为即使这些语言已经发生了变化随着时间的推移,我和你的单词发音受到妈妈和塔塔不同方式的影响。m音用来表示最接近的东西——mama表示妈妈,“me”表示自己。吨_声音——通常在m之后学习——是因为离最近的只有一步之遥:爸爸就在那边徘徊,我们可以理解,感觉就像“你”而不是“(妈妈)我”。
然而,这一次,它不是整个世界——它只是欧亚大陆的一部分,这种区别恰好影响了代词的发音方式。在其他地方,“我”和“你”的词是,例如,普通话的wǒ和nǐ或印尼语的saya和anda。
否则,如果我们想知道为什么一个词听起来是这样的,那就只有一线希望了。事实上,在英语中,“glimmer”是许多以gl开头的词之一——指的是面向光的事物——“glow”、“glare”、“glitter”、“gleam”、“glance”、“glower”。研究还表明,人类倾向于将像ee这样的紧密声音与小而短暂联系起来。人类学家布伦特柏林做了一个巧妙的实验,他让名学生用亚马逊一种晦涩的语言Huambisa中的两个单词来玩,并询问哪个单词指的是鸟(小而轻浮),哪个指的是鱼。这两个词是chunchuíkit和máuts。几乎所有的学生都察觉到了chunchuíkit,它的鸣叫“chui”是那只鸟。
最终,语言不仅仅是“妈妈,爸爸,我!”之类的东西。他们就是这样。语言太多变了,无法让我们享受这种乐趣,因为我们站在人类语言开始以来可能,年时间线的尽头。
但我们至少可以享受知道为什么我们称他们为“妈妈”和“爸爸”。
转载请注明:http://www.abuoumao.com/hyfw/5768.html